Buddhism Là Gì

     
l>Quang Duc Homepage - Vietnamese - English Buddhist library
Tiếng Việt

Trang bên Quảng Đức

Tiếng Anh

*

.........

Bạn đang xem: Buddhism là gì

.

Hỏi Hay Đáp Đúng "Good Question, Good Answer"

Nguyên ổn tác Tỳ kheo Shravasti Dhammika Việt dịch Tỳ kheo Thích Nguyên ổn Tạng ---o0o---

Chương 1

Đạo Phật là gì?

What is Buddhism?


Đạo Phật là gì?

Danh từ Đạo Phật (Buddhism) xuất phạt từ chữ "Budhi" nghĩa là "tỉnh thức" và như vậy Đạo Phật là triết học của sự tỉnh thức. Nền triết học này khởi nguim từ một kinh nghiệm thực chứng của Ngài Sĩ-Đạt-Đa Cồ-Đàm, được biết như một vị Phật, đã tự bản thân giác ngộ ở tuổi bố mươi sáu. Đến ni Đạo Phật đã bao gồm mặt trên 2500 năm với tất cả khoảng 300 triệu tín đồ trên khắp thế giới. Hàng trăm năm về trước, Đạo Phật đã thiết yếu thức là một nền triết học của Á châu, mặc dù thời nay đã vạc triển cùng tất cả tín đồ ở khắp châu Âu và châu Mỹ.

What is Buddhism?

The name Buddhism 90namdangbothanhhoa.vnes from the word "budhi" which means "to wake up" and thus Buddhism is the philosophy of awakening. This philosophy has its origins in the experience of the man Siddhartha Gotama, known as the Buddha, who was himself awakened at the age of 35. Buddhism is now 2,500 years old and has about 300 million followers worldwide. Until a hundred years ago Buddhism was mainly an Asian philosophy but increasingly it is gaining adherents in Europe, nước Australia and America.

Vậy Đạo Phật gồm buộc phải chỉ là một trong nền triết học không?

Danh từ triết học - philosophy - bắt nguồn từ hai chữ "philo" nghĩa là "tình thương" cùng "sophia" nghĩa là"trí tuệ". Vậy triết học là tình thương của trí tuệ hoặc tình thương cùng trí tuệ. Cả nhị ý nghĩa nầy đều diễn tả một đạo Phật toàn bích. Đạo Phật khuim dạy nhỏ người đề nghị cố gắng phân phát triển khả năng tri thức của bản thân đến chỗ cùng tột để gồm thể hiểu biết một giải pháp cụ thể. Đạo Phật cũng dạy họ mở rộng lòng từ bi cùng nhân ái để mình bao gồm thể trở thành một người bạn thực lòng đối với tất cả chúng sanh. Vì thế Đạo Phật là một triết học, nhưng không chỉ là một triết học nhưng là một triết học cực kỳ việt.

So Buddhism is just a philosophy?

The word philosophy 90namdangbothanhhoa.vnes from two words 'philo' which means 'love' và 'sophia' which means 'wisdom'. So philosophy is the love of wisdom or love and wisdom, both meanings describe Buddhism perfectly. Buddhism teaches that we should try to lớn develop our intellectual capacity khổng lồ the fullest so that we can understvà clearly. It also teaches us to develop love sầu and kindness so that we can be lượt thích a true friend to all beings. So Buddhism is a philosophy but not just a philosophy. It is the supreme philosophy.

Đức Phật là ai?

Vào năm 624 trước Tây Lịch, một hoàng nhi đã ra đời tại một vương quốc thuộc miền Bắc Ấn Độ. Vị hoàng nhi ấy đã lớn lên vào nhung lụa với xa hoa, nhưng cuối thuộc sớm nhận ra rằng tiện nghi vật chất cùng sự yên bình của thế gian không đủ để bảo đảm hạnh phúc. Csản phẩm đã xúc động sâu xa bởi những cảnh khổ đau nhưng quý ông đã thấy ở khắp mọi nơi, và quyết trung ương search giải pháp mang đến hạnh phúc mang lại nhân loại. Năm nhị mươi chín tuổi, con trai từ giã vợ nhỏ, và search học với các bậc đạo sư béo bệu đương thời. Các vị này vẫn dạy mang lại con trai không ít mà lại không có fan như thế nào thật sự thấu hiểu được nguyên ổn nhân đau khổ của kiếp fan và phương thơm giải pháp vượt bay khổ đau. Cuối cùng, sau sáu năm tu học tập với hành thiền, đàn ông dành được một kinh nghiệm mà toàn bộ phần nhiều pnhân từ não vô minh được đoạn trừ cùng ngài đang hoát nhiên giác ngộ.

Kể từ ngày ấy, Ngài được tôn xưng là Phật Đà (Buddha), một bậc Giác Ngộ. Ngài sinh hoạt lại thế gian trong 45 năm nữa, chu du khắp miền Bắc Ấn độ nhằm truyền dạy mang lại đông đảo tín đồ mọi điều ngài đã hội chứng ngộ. Lòng từ bi và đức tính ksay mê nhẫn của Ngài là 1 trong sự vi diệu đã để cho hàng chục ngàn tín đồ theo làm cho môn đệ của Ngài. Ở tuổi tám mươi, tuy già và dịch, dẫu vậy vẫn niềm hạnh phúc cùng tkhô giòn thản, sau cuối ngài sẽ viên tịch.

Who was the Buddha?

In the year 624 B.C. a baby was born inkhổng lồ a royal family in northern India. He grew up in wealth and luxury but eventually found that worldly 90namdangbothanhhoa.vnforts and security bởi vì not guarantee happiness. He was deeply moved by the suffering he saw all around & resolved to lớn find the key to human happiness. When he was 29 he left his wife và child & set off to sit at the feet of the great religious teachers of the day lớn learn from them. They taught him much but none really knew the cause of human suffering và how it could be over90namdangbothanhhoa.vne. Eventually, after six years study và meditation he had an experience in which all ignorance fell away and he suddenly understood.

From that day onwards, he was called the Buddha, the Awakened One. He lived for another 45 years in which time he travelled all over the northern India teaching others what he had discovered. His 90namdangbothanhhoa.vnpassion and patience were legendary và he had thousands of followers. In his eightieth year, old & siông xã, but still happy & at peace, he finally died.

Đức Phật vô trách rưới nhiệm chăng khi Ngài rời bỏ vợ nhỏ của mình?

Điều đó không dễ dàng 1 chút nào Khi Đức Phật rời bỏ gia đình. Ngài đã phải lo lắng và bởi dự trong một thời gian dài trước Khi quyết định ra đi. Lúc đó, Ngài có một sự chọn lựa, hoặc là hiến dâng đời bản thân mang đến gia đình, hoặc đến thế gian. Cuối cùng, với lòng từ bi rộng lớn đã khiến ngài quyết tử đời mình mang lại thế gian, cùng cả thế gian đều được lợi lạc từ sự hy sinh của ngài. Do vậy, đó ko phải là vô trách nhiệm. Có thể nói đó là một sự quyết tử đầy ý nghĩa nhất từ trước đến nay.

Wasn’t it irresponsible for the Buddha lớn walk out on his wife và child ?

It couldn't have been an easy thing for the Buddha lớn leave sầu his family. He must have worried & hesitated for a long time before he finally left. But he had a choice, dedicating himself khổng lồ his family or dedicating himself khổng lồ the whole world. In the end, his great 90namdangbothanhhoa.vnpassion made hyên ổn give sầu himself khổng lồ the whole world. And the whole world still benefits from his sacrifice. This was not irresponsible. It was perhaps the most significant sacrifice ever made.

Đức Phật đã nhập diệt thì làm thế nào Ngài tất cả thể giúp đỡ bọn chúng ta?

Ông Faraday, người phát minh ra điện, đã mất nhưng những gì ông sáng tạo vẫn còn có lợi cho bọn họ. Ông Luis Pasteur, người đưa ra phương pháp điều trị nhiều bệnh tật, đã qua đời, nhưng các tìm hiểu y khoa của ông vẫn cứu được nhiều mạng sống. Ông Leonarbởi domain authority Vinci, người sáng sủa tạo ra những kiệt tác nghệ thuật, dù khuất láng, nhưng tác phẩm của ông vẫn đem lại nhiều hứng khởi và niềm vui cho mọi người. Những thánh nhân với hero đã từ giã cõi đời mặt hàng thế kỷ nhưng khi bọn họ đọc lại những kỳ tích và thành tựu của họ, chúng ta vẫn tất cả nhiều hứng khởi để nối gót họ. Đúng thế, Đức Phật đã diệt độ, nhưng 2500 năm sau lời giáo huấn của Ngài vẫn góp được nhân loại, gương lành của Ngài vẫn tạo nhiều cảm hứng cho mọi người, lời dạy của Ngài vẫn gồm thể cải tạo được cuộc sống. Chỉ tất cả Đức Phật mới tất cả thể gồm một tiềm lực thu hút như thế qua nhiều thế kỷ sau khoản thời gian Ngài nhập diệt.

The Buddha is dead so how can he help us?

Faraday, who discovered electricity, is dead, but what he discovered still helps us. Luis Pasteur who discovered the cures for so many diseases is dead, but his medical discoveries still save lives. Leonarvị domain authority Vinci who created masterpieces of art is dead, but what he created can still uplift và give sầu joy. Noble men & heroes may have been dead for centuries but when we read of their deeds and achievements, we can still be inspired khổng lồ act as they did. Yes, the Buddha is dead but 2500 years later his teachings still help people, his example still inspires people, his words still change lives. Only a Buddha could have sầu such power centuries after his death.

Đức Phật tất cả phải là một vị thần linch không?

Không, Ngài không phải là một vị thần. Ngài không tuim bố rằng mình là thần linch, là bé của thần linch, hoặc tức thì cả là một sứ giả của thần linc. Ngài là một nhỏ người đã tự toàn thiện bản thân, cùng dạy rằng nếu họ đi theo gương Ngài, bọn họ cũng có thể tự trả thiện được như Ngài.

Was the Buddha a god?

No, he was not. He did not claim that he was a god, the child of a god or even the messenger from a god. He was a man who perfected himself & taught that if we follow his example, we could perfect ourselves also.

Nếu Đức Phật không phải là thần linch, tại sao người ta thờ cúng Ngài?

Có nhiều loại thờ cúng khác nhau, Lúc người ta thờ một vị thần, họ tôn vinc với cúng dường vị ấy, cầu xin ân sủng, tin tưởng rằng vị thần linc ấy sẽ nghe thấy sự tán dương, sẽ tiếp nhận sự cúng dường và đáp ứng lại lời cầu xin của họ. Người Phật tử không áp theo kiểu thờ cúng này. Cũng bao gồm các loại thờ cúng không giống như Khi bọn họ bày tỏ lòng thành kính đối với một người như thế nào đó giỏi điều gì khiến bọn họ ngưỡng mộ. Khi vị thầy giáo bước vào lớp, họ đứng lên; khi gặp một viên chức cao cấp, chúng ta bắt tay; Lúc một bài quốc ca được trỗi lên, họ nghiêm xin chào. Đó là tất cả những cử chỉ cung biện pháp thành kính tỏ bày lòng khâm phục của bọn họ đối với người tốt vật. Cách thờ cúng theo Phật giáo là thực hành. Một pho tượng Phật ngồi với bàn tay nhẹ nsản phẩm trong mhình ảnh y cùng nụ cười từ ái nhắc nhở họ cố gắng vạc triển sự an lạc và yêu thương thương trong mỗi chúng ta. Mùi thơm của hương trầm nhắc nhở họ về sự ảnh hưởng của đức hạnh lan tỏa khắp nơi, ngọn đèn nhắc nhở họ đến ánh sáng của hiểu biết, cùng những hoa lá sớm tàn úa nhắc mang lại bọn họ lẽ vô thường. lúc đảnh lễ cúi đầu, họ bày tỏ lòng biết ơn đối với Đức Phật về những lời dạy của Ngài. Đó là phương biện pháp thờ cúng của người Phật tử.

If the Buddha is not a god, then why vì chưng people worship him?

There are different types of worship. When someone worships a god, they praise hyên or her, making offerings & ask for favours, believing that the god will hear their praise, receive sầu their offerings & answer their prayers. Buddhists vị not indulge in this kind of worship. The other kind of worship is when we show respect to lớn someone or something we admire. When a teacher walks inlớn a room we st& up, when we meet a dignitary we shake hands,when the national anthem is played we salute. These are all gestures of respect và worship và indicate our admiration for persons and things. This is the type of worship Buddhist practise. A statue of the Buddha with its hands rested gently in its lap and its 90namdangbothanhhoa.vnpassionate smile reminds us to strive lớn develop peace và love sầu within ourselves. The perfume of incense reminds us of the pervading influence of virtue, the lamp reminds us of light of knowledge and the flowers which soon fade and die, reminds us of impermanence. When we bow, we express our gratitude khổng lồ the Buddha for what his teachings have sầu given us. This is the nature of Buddhist worship.

Nhưng tôi nghe người ta nói rằng nhiều Phật tử vẫn thờ cúng thần tượng?

Những lời phát biểu như vậy chỉ phản ảnh sự hiểu lầm của người đang hành trì. Từ điển định nghĩa từ "idol" là "một hình ảnh tuyệt một pho tượng được tôn thờ như một thần linh". Như họ đã biết, người Phật tử ko bao giờ tin rằng Đức Phật là một vị thần linch, vậy làm sao họ có thể tin rằng một khối gỗ hay một mảng kim loại cơ lại là một vị thần? Mỗi tôn giáo đều cần sử dụng một biểu tượng nào đó để bày tỏ quan liêu điểm với niềm tin của riêng rẽ họ. Trong Đạo Lão, Âm-dương được sử dụng để thay thế mang lại sự hợp lý với đối chống. Đạo Sikh(1), tkhô cứng gươm được coi là biểu tượng đến sự đấu tranh tinh thần. Đạo Cơ-Đốc với bé cá dùng làm biểu tượng cho sự hiện hữu của Chúa với cây Thánh giá chỉ cần sử dụng làm biểu trưng mang đến sự hy sinh của Chúa. Và Phật giáo, tượng Phật được xem như những biểu tượng của sự hoàn thiện nhân cách nhỏ người. Tượng Phật cũng nhắc nhở ta về tính nhân bản vào giáo lý bên Phật. Thật vậy, Phật giáo luôn luôn xem nhỏ người là trung chổ chính giữa chứ ko phải là thần linch, điều đó nhắc nhở chúng ta phải search sự toàn hảo với hiểu biết ở bên trong chứ không phải vẻ bề ngoại trừ của hình tượng. Vì thế nói rằng người Phật tử tôn thờ hình tượng là ko đúng.

But I have heard people say that Buddhists worship idols.

Xem thêm:

Such statements only reflect the misunderstanding of the persons who make them. The dictionary defines an idol as "an image or statue worshipped as a god". As we have sầu seen, Buddhist bởi vì not believe sầu that the Buddha was a god, so how could they possibly believe sầu that a piece of wood or metal is a god? All religions use symbols to lớn express various concepts. In Taoism, the ying-yang is used khổng lồ symbolise the harmony between opposites. In Sikhism, the sword is used to lớn symbolise spiritual struggle. In Christianity, the fish is used to lớn symbolise his sacrifice. And in Buddhism, the statue of the Buddha also reminds us of the human dimension in Buddhist teaching, the fact that Buddhism is man-centred, not god-centred, that we must look within not without lớn find perfection và understanding. So to say that Buddhist worship idols is not correct.

Tại sao người ta đốt giấy xoàn bạc với có tác dụng những chuyện lạ trong chùa?

Nhiều việc thấy lạ nếu ta không tìm kiếm hiểu về bọn chúng. Tốt hơn nên gạt bỏ những chuyện lạ ấy nhưng mà đề xuất cố gắng tìm hiểu ý nghĩa của chúng. Tuy nhiên, đúng là đôi Khi người Phật tử đã thực thi những điều mê tín dị đoan dị đoan và hiểu lầm hơn là lời dạy của Phật. Và những việc hiểu lầm như vậy ko phải chỉ riêng ở Phật giáo nhưng mà thỉnh thoảng cũng thấy ở những tôn giáo không giống. Đức Phật đã dạy rất rõ ràng với chi tiết với nếu ko hiểu đạo giáo của Ngài thì không thể đổ lỗi cho Ngài. Có lời dạy rằng:

Nếu một người đau khổ vì chưng bệnh hoạn nhưng mà không chịu để điều trị, thậm chí người ấy tất cả người thầy thuốc trong tầm tay. Đó không phải là lỗi của người thầy thuốc..

Cũng vậy, nếu một người bị hành hạ cùng đau khổ bởi phiền óc mà lại không kiếm sự góp đỡ của Đức Phật, thì đó cũng không phải là lỗi của Ngài. (JN 28-9)

Không phải Phật giáo cơ mà bất cứ tôn giáo làm sao cũng ko thể giúp cho họ nếu bản thân họ không thực hành đúng pháp. Nếu bạn muốn biết rõ ràng cùng chính xác về chân lý của Đạo Phật, thì nên đọc những lời dạy của Phật hoặc học hỏi với người hiểu đúng lý thuyết này.

Why vày people burn paper money & do all kinds of strange things in Buddhist temples?

Many things seem strange to us when we don't understvà them. Rather than dismiss such things as strange, we should strive khổng lồ find their meaning. However, it is true that Buddhist practice sometimes has its origin in popular superstition và misunderstanding rather than the teaching of the Buddha. And such misunderstandings are not found in Buddhism alone, but arise in all religions from time to lớn time. The Buddha taught with clarity và in detail & if some fail khổng lồ understand fully, the Buddha cannot be blamed. There is a saying:

If a man suffering from a disease does not seek treatment even when there is a physician at hvà, it is not the fault of the physician. In the same way, if a man is oppressed and tormented by the disease of defilements but does not seek the help of the Buddha, that is not the Buddha's fault.(JN28-9)

Nor should Buddhism or any religion be judged by those who don't practise it properly. If you wish khổng lồ know the true teachings of Buddhism, read the Buddha's words or speak khổng lồ those who understand them properly.

Nếu Phật giáo vượt tốt đẹp như vậy, tại sao vẫn còn nhiều quốc gia nghèo khổ?

Nếu bạn muốn nói nghèo khổ về tởm tế thì đúng là vẫn còn nhiều quốc gia Phật giáo chưa phân phát triển về mặt này. Nhưng nếu bạn muốn ám chỉ nghèo về "phẩm chất của cuộc sống" thì có lẽ nhiều nước theo Phật giáo lại rất nhiều. Chẳng hạn nước Mỹ, một cường quốc về kinh tế cùng quyền lực, nhưng lại là một trong những quốc gia có tỉ lệ tội phạm cao nhất thế giới, mặt hàng triệu người già bị con cháu lãng quên và chết trong cô độc tại các viện dưỡng lão; nạn bạo lực ở vào gia đình và lạm dụng tình dục trẻ em là vấn đề rét bỏng. Cứ ba cặp cưới nhau bao gồm một cặp ly dị; sách báo đồi trụy dễ dàng tìm kiếm thấy. Vì vậy, nhiều theo nghĩa tất cả tiền nhưng lại nghèo về "phẩm chất cuộc sống". Bây giờ chúng ta thử cù sang Miến Điện, một quốc gia bao gồm nền khiếp tế lạc hậu, nhưng thân phụ mẹ được con cháu tôn vinch và kính trọng; tỉ lệ tội phạm tương đối thấp; vấn đề ly dị và tự tử hầu như không nghe thấy; việc bạo lực trong gia đình, lạm dụng trẻ em, sách vở kích dục và nạn mãi dâm không thể bao gồm. Một nền kinh tế chậm tiến nhưng lại có một nền tảng đạo đức buôn bản hội cao hơn một quốc gia như Hoa Kỳ. Tuy nhiên, nếu họ muốn nhìn thấy những quốc gia Phật giáo theo cái nghĩa tởm tế như vậy, thì một trong những quốc gia giàu sang nhất và gồm nền tởm tế năng động nhất thế giới hiện ni là Nhật Bản, nơi có 93% dân số là tín đồ theo Phật giáo.

If Buddhism is so good why are some Buddhist countries poor?

If by poor you mean economically poor, then it is true that some Buddhist countries are poor. But if by poor you mean a poor unique of life, then perhaps some Buddhist countries are quite rich. America, for example, is an economically rich & powerful country but the crime rate is one of the highest in the world, millions of old people are neglected by their children và die of loneliness in old people's homes, domestic violence & child abuse are major problems. One in three marriages kết thúc in divorce, pornography is easily available. Rich in terms of money but perhaps poor in terms of the unique of life. Now if you look at some traditional Buddhist countries you find a very different situation. Parents are honoured & respected by their children, the crime rates are relatively low, divorce and suicide are rare and traditional values lượt thích gentleness, generosity, hospitality khổng lồ strangers, tolerance & respect for others are still svào. Economically backward, but perhaps a higher quality of life than a country like America. But even if we judge Buddhist countries in terms of economics alone, one of the wealthiest and most economically dynamic countries in the world today is Japan where 93% of the population Hotline themselves Buddhist.

Tại sao bạn ko thường nghe người Phật tử có tác dụng công tác làm việc từ thiện làng mạc hội?

Có lẽ người Phật tử ko cảm thấy cần thiết phải khoe khoang về những điều tốt của họ. Nhiều năm trước đây ông Nikkyo Niwano (2), vị lãnh đạo Phật giáo Nhật Bản đã được trao giải thưởng Templeton qua việc ông vận động liên kết hòa hợp tôn giáo. Tương tự, một tăng sĩ người Thái đã nhận giải thưởng Magsaysay cho chiến dịch bài xích trừ tệ nạn ma túy. Năm 1987, Thượng tọa Kantayapiwat, người xứ sở của những nụ cười thân thiện Thái Lan, cũng nhận một giải thưởng Nhi đồng Hòa Bình của Na Uy mang lại công việc từ thiện của ngài vào nhiều năm giúp đỡ trẻ bụi đời ở vùng nông xóm. Và hiện ni, những hội đoàn Phật giáo phương Tây đang thực hiện một số công tác làm việc từ thiện ở những vùng nông xã Ấn Độ, họ đang xây dựng trường học, Trung trung tâm điều trị vai trung phong thần thiếu nhi, trạm xá và những khu vực công nghiệp nhẹ. Người Phật tử xem việc góp đỡ cho người khác như là một pháp môn tu tập của họ, nhưng họ mang lại rằng công việc ấy buộc phải thực hiện vào thầm lặng, ko cần phô trương. Chính bởi thế nhưng bạn ko nghe thấy nhiều về các hoạt động từ thiện của họ.

Why is it that you don't often hear of charitable work being done by Buddhists?

Perhaps it is because Buddhists don't feel the need to boast about the good they vì chưng. Several years ago the Japanese Buddhist leader Nikkyo Niwano received the Templeton Prize for his work in promoting inter-religious harmony. Likewise a Thai Buddhist monk was recently awarded the prestigious Magsaysay Prize for his excellent work among mỏi drug addicts. In 1987 another Tnhị monk, Ven.Kantayapiwat was awarded the Norwegian Children's Peace Prize for his many years work helping homeless children in rural areas. And what about the large scale social work being done ahy vọng the poor in India by the Western Buddhist Order? They have sầu built schools, child minding-centres, dispensaries & small scale industries for self-sufficiency. Buddhist see help given to others as an expression of their religious practice just as other religions vì chưng but they believe that it should be done quietly and without self-promotion. Thus you don't hear so much about their charitable work.

Tại sao gồm nhiều tông phái không giống nhau vào Phật giáo?

Có nhiều loại đường không giống nhau: đường quà, đường trắng, đường kết tinch, đường cục, đường mèo, đường pkém... nhưng tất cả chỉ là đường với chỉ có một vị ngọt. Nó được sản xuất từ nhiều hình thức khác nhau để nó tất cả thể sử dụng nhiều bí quyết khác nhau. Phật giáo cũng thế, Phật giáo Nguyên thủy, Thiền tông, Tịnh độ tông, Du già tông, Mật tông nhưng tất cả đều là Phật giáo cùng đều bao gồm tầm thường một vị - vị giải bay. Phật giáo quả thật đã phạt triển qua nhiều hình thức không giống nhau để nó hiện hữu cùng ham mê ứng với những nền văn hóa không giống nhau. Qua nhiều thế kỷ Phật giáo hiện có thể tồn tại phù hợp với mọi thế hệ. Đứng bên trên phương diện bề mặt, Phật giáo dường như gồm khác biệt, nhưng chổ chính giữa điểm dị biệt ấy vẫn là đạo giáo Tứ đế cùng Bát chánh đạo. Tất cả những tôn giáo thiết yếu, kể cả Phật giáo, đã từng bị chia ra nhiều tông phái không giống nhau. Tất cả những tôn giáo chủ yếu, Phật giáo bao gồm những hình thái với tông phái. Những sự khác biệt của những tông phái ấy không bao giờ đưa tới xung đột nhau, cùng đến tới nay chưa bao giờ biểu lộ sự thù địch với nhau, họ đến với nhau ở những ca dua viện khác với thuộc cầu nguyện với nhau. Lòng bao dong, và hiểu nhau như thế quả thật là hiếm thấy.

Why are there so many different types of Buddhism?

There are many different types of sugar: brown sugar, white sugar, roông xã sugar, syrup & icing sugar but it is all sugar and it all tastes sweet. It is produced in different forms so that it can be used in different ways. Buddhism is the same: there is Theravadomain authority Buddhism, Zen Buddhism, Pure L& Buddhism, Yogacara Buddhism and Vajrayana Buddhism but it is all Buddhism and it all has the same taste - the taste of freedom. Buddhism has evolved into different forms so that it can be relevant lớn the different cultures in which it exists. It has been reinterpreted over the centuries so that it can remain relevant lớn each new generation. Outwardly, the types of Buddhism may seem very different but at the centre of all of them is the Four Noble Truths và the Eightfold Path. All major religions, Buddhism included, have split inkhổng lồ schools và sects. But the different sects of Buddhism have never gone to lớn war with each other và lớn this day, they go to lớn each other's temples & worship together. Such tolerance & understanding is certainly rare.

Bạn luôn nghĩ tốt về Đạo Phật. Tôi cho rằng bạn nghĩ Đạo của bạn đang theo là đúng còn các đạo không giống là không đúng.

Không tất cả một Phật tử như thế nào hiểu lời Phật dạy nhưng mà lại nghĩ các tôn giáo khác là không nên. Không một ai bao gồm chổ chính giữa hồn cởi mở lại để trung tâm phán xét các tôn giáo không giống. Việc trước tiên bạn để chổ chính giữa nghiên cứu những tôn giáo khác là để biết có từng nào điểm tương đồng.Tất cả các tôn giáo đều thừa nhận rằng đời sống nhỏ người hiện tại không được thỏa mãn. Tất cả đều tin rằng nếu hoàn cảnh của bé người phải cải thiện thì giải pháp cư xử với quan lại điểm của họ cần phải được gắng đổi. Tất cả đều truyền dạy về một nền đạo đức học về yêu thương, bác ái, kiên nhẫn, rộng lượng với có trách nát nhiệm với làng hội, cùng tất cả đều chấp nhận gồm sự hiện hữu vào một vài ba hình thức tuyệt đối.

Họ sử dụng nhiều ngôn ngữ không giống nhau, nhiều tên gọi khác biệt với nhiều biểu tượng không giống nhau để tế bào tả và giải thích hợp những sự việc này. Và chỉ lúc nào họ bám chặt vào đường hướng của bản thân bằng vai trung phong lượng hẹp hòi để quan sát sự việc thì sự ích kỷ, ngạo mạn cùng tự tôn liền gây ra.

Cứ tưởng tượng một người Anh, một người Pháp, một người Trung quốc với một người Nam Dương. Tất cả đều nhìn vào một cái ly nước. Người Anh nói "Đây là chiếc "cup"", người Pháp nói "Không phải, nó là chiếc "tasse"", người Hoa bảo "cả hai ông đều không đúng hết, nó đó là " pei"". Và người Nam Dương cười lớn nói rằng: "Các anh ngớ ngẩn làm sao, nó là loại "cawan"". Người Anh lật quyển từ điển ra và chỉ cho những người kia "Tôi tất cả thể chứng minh đây là chiếc "cup", quyển từ điển của tôi đã viết như thế". Người Pháp bao biện lại "từ điển của tôi phân tích đó là "tasse". Người Hoa lớn tiếng bao biện lại "Từ điển của Cửa Hàng chúng tôi mới đúng đắn, do nó có hàng chục ngàn năm ni rồi, lâu hơn tất cả những từ điển của những anh, vả lại người nói tiếng Hoa nhiều hơn người nói ngôn ngữ của mấy anh, vày thế tôi nói nó là pei là đúng mực nhất". Trong cơ hội những người này đang bào chữa cọ cùng toắt luận, một người Phật tử bước tới bưng lấy chiếc ly nước lên uống. Sau Khi vị ấy uống ngừng, vị ấy nói: "Dù các anh gồm gọi nó là "cup", "tasse", "pei" hay "cawan", mục đích của dòng ly là sử dụng để uống nước, những anh hãy chấm dứt toắt con luận với hãy uống nước để bớt cơn khát của các anh đi!". Đây là thái độ của người Phật tử đối với các tôn giáo khác.

You certainly think highly of Buddhism. I suppose you think your religion is right và all the others are wrong.

No Buddhist who understands the Buddha's teaching thinks that other religions are wrong. No one who has made a genuine effort lớn examine other religions with an open mind could think like that either. The first thing you notice when you study the different religions is just how much they have sầu in 90namdangbothanhhoa.vntháng. All religions acknowledge that man's present state is unsatisfactory. All believe that a change of attitude và behaviours is needed if man's situation is khổng lồ improve sầu. All teach an ethics that includes love sầu, kindness, patience; generosity and social responsibility và all accept the existence of some size of .Absolute. They use different languages, different names & different symbols khổng lồ describe và explain these things; & it is only when they narrow-mindedly cling lớn their one way of seeing things that religious intolerance, pride & self-righteousness arise. Imagine an Englishman, a Frenchman, a Chinese và an Indonesian all looking at a cup. The Englishman says, "That's a cup." The Frenchman answers, "No it's not. It's a tasse." The Chinese 90namdangbothanhhoa.vnments, "You're both wrong. It's a pei." And the Indonesian laughs at the others và says "What fools you are. It's a cawan." The Englishman gets a dictionary & shows it lớn the others saying, "I can prove sầu that it is a cup. My dictionary says so." "Then your dictionary is wrong," says the Frenchman "because my dictionary clearly says it is a tasse." The Chinese scoffs at them. "My dictionary is thousands of years older than yours, so my dictionary must be right. And besides, more people speak Chinese than any other language, so it must be a Pei." While they are squabbling and arguing with each other, a Buddhist 90namdangbothanhhoa.vnes up & drinks from the cup. After he has drunk, he says lớn the others, "Whether you Hotline it a cup, a tasse, a pei or a cawan, the purpose of the cup is lớn be used. Stop arguing & drink, stop squabbling & refresh your thirst." This is the Buddhist attitude lớn other religions.

Đạo Phật bao gồm phải là khoa học không?

Trước Lúc trả lời câu hỏi này, tốt nhất họ hãy kiếm tìm hiểu về định nghĩa của từ khoa học, theo từ điển giải say mê khoa học là "Kiến thức bao gồm thể được xuất hiện theo một hệ thống, cái tuỳ thuộc vào sự trắc nghiệm những dữ kiện và xác nhận được quy luật tự nhiên, một phần tùy thuộc vào những gì được nghiên cứu thiết yếu xác".

Xem thêm: Cleansing Gel Là Gì ? 6 Dạng Cleanser Phổ Biến Nhất Hiện Nay (2020)

Trong Phật giáo hiện có nhiều phương diện ko phù hợp với định nghĩa này. Nhưng lý thuyết cốt lõi của Đạo Phật, Tứ Diệu Đế (Four Noble Truths) thì hẳn đã phù hợp. Chân lý thứ nhất khổ đau là một tởm nghiệm với bao gồm thể xác định được. Chân lý thứ nhị chỉ rõ rằng đau khổ bao gồm nguim nhân tự nhiên của tmê mẩn ái nhưng nó bao gồm thể định nghĩa, trải qua cùng đo lường được. Không cần cố gắng giải ham mê khổ đau theo thuật ngữ, quan liêu điểm vô cùng hình xuất xắc huyền hoặc. Chân lý thứ cha, chấm dứt khổ đau ko nương nhờ vào thần linch tối cao, vào niềm tin tuyệt cầu nguyện mà đơn giản chỉ là loại bỏ nguim nhân của khổ đau. Đó là việc hiển nhiên. Chân lý thứ tư, bé đường đưa đến sự chấm dứt khổ đau, một lần nữa cũng không tồn tại gì khôn cùng hình nhưng tùy thuộc vào việc thực hiện theo phương pháp đặc biệt. Và hơn nữa thái độ phải cởi mở để xét nghiệm.

Phật giáo ko thừa nhận quan lại điểm về một đấng cao cả, giống như khoa học với giải ham mê nguồn gốc với sự vận hành của vũ trụ theo quy luật tự nhiên. Hẳn những điều này là chứng minc theo tinc thần khoa học. Một lần nữa, bọn họ lại thấy tinh thần khoa học vào Phật giáo càng ví dụ hơn qua lời khuyên ổn của Đức Phật, rằng bọn họ tránh việc tin tưởng một giải pháp mù quáng mà lại ngược lại phải đặt vấn đề, tra cứu hiểu và thẩm tra, nhờ vào kinh nghiệm của chủ yếu bản thân rồi mới tin, bao gồm như thế tính chất khoa học mới được ví dụ. Đức Phật dạy:

"Đừng tin tưởng theo huyền túng tuyệt truyền thống. Đừng tin tưởng theo tin đồn đãi hay kinh điển, đừng tin tưởng theo lời đồn giỏi những gì hợp lý, đừng tin tưởng theo khuynh hướng của một ý niệm như thế nào đó, tốt vì một ai đó gồm khả năng. Và đừng tin tưởng theo ý tưởng " vị ấy là thầy của ta". Nhưng lúc bao gồm các vị biết rằng điều ấy là tốt không làm cho tổn hại ai, đó là sự sáng suốt đáng tán dương cùng Lúc thực hành cùng theo dõi rằng nó sẽ sở hữu đến hạnh phúc, rồi hãy tin tưởng theo". (AI 188)

Vì nắm chúng ta có thể nói rằng mặc dù Phật giáo không trọn vẹn công nghệ, nhưng mà hẳn đã mang ý nghĩa khoa học mạnh khỏe cùng bao gồm tính kỹ thuật hơn những tôn giáo khác. Chính ông Albert Einstein (1879-1955) một công ty công nghệ bậm bạp nhất của nuốm kỷ nhì mươi vẫn nói tới tính kỹ thuật của Phật giáo nlỗi sau:

"Tôn giáo tương lai sẽ là một tôn giáo toàn cầu, vượt lên trên mặt mọi thần linh, giáo điều và thần học. Tôn giáo ấy phải bao hàm cả phương diện tự nhiên lẫn khôn xiết nhiên, đặt bên trên căn bản của ý thức đạo lý, phân phát xuất từ gớm nghiệm tổng thể gồm mọi lĩnh vực trong cái nhất thể đầy đủ ý nghĩa. Phật giáo sẽ đáp ứng được những điều kiện đó. Và nếu có bất cứ một tôn giáo làm sao có thể đương đầu với những nhu cầu của nền khoa học hiện đại, thì đó là Phật giáo vậy."

Is Buddhism scientific?

Before we answer that question it would be best lớn define the word 'science'. Science, according to lớn the dictionary is: "knowledge which can be made into a system, which depends upon seeing và testing facts and stating general natural laws, a branch of such knowledge, anything that can be studied exactly". There are aspects of Buddhism that would not fit into this definition but the central teachings of Buddhism, the Four Noble Truths, most certainly would. Suffering, the First Noble Truth, is an experience that can be defined, experienced và measured. The Second Noble Truth states that suffering has a natural cause, craving,which likewise can be defined, experienced & measured. No attempted is made to lớn explain suffering in terms of a metaphysical concept or myths. Suffering is ended, according to lớn the Third Noble Truth, not by relying on upon a supreme being, by faith or by prayers but simply by removing its cause. This is axiomatic. The Fourth Noble Truth, the way to kết thúc suffering, once again, has nothing khổng lồ vì chưng with metaphysics but depends on behaving in specific ways. And once again behaviour is open to testing. Buddhism dispenses with the concept of a supreme being, as does science, and explains the origins và workings of the universe in terms of natural law. All of this certainly exhibits a scientific spirit. Once again, the Buddha's constant advice that we should not blindly believe but rather question, examine, inquire and rely on our own experience, has a definite scientific ring to lớn it. He says:

"Do not go by revelation or tradition,bởi vì not go by rumour, or the sacred scriptures, do not go by hearsay or mere xúc tích, vì chưng not go by bias towards a notion or by another person's seeming ability và vì not go by the idea 'He is our teacher'. But when you yourself know that a thing is good, that it is not blameble, that it is praised by the wise and when practised & observed that it leads lớn happiness, then follow that thing."

So we could say that although Buddhism in not entirely scientific, it certainly has a strong overtone và is certainly more scientific than any other religion. It is significant that Albert Einstein, the greademo scientist of the twentieth century said of Buddhism:

"The religion of the future will be a cosmic religion. It should transckết thúc a personal God & avoid dogmas & theology. Covering both natural và spiritual, it should be based on a religious sense arising from the experience of all things, natural và spiritual and a meaningful unity. Buddhism answers this mô tả tìm kiếm. If there is any religion that would cope with modern scientific needs, it would be Buddhism."