Cờ Lờ Mờ Vờ Là Gì

     

SV ban Việt Hán, ĐHSPSG khóa 6 (1963-1967) giáo sư trường Trung học tập Kiểu mẫu Thủ Đức


Xin thực lòng chia bi thương cùng phu quân của chị ý là anh trần Ngọc Ban (SV ban Sử Địa, khóa 5 (1962-1965), ĐHSPSG) cùng tang quyến.

Bạn đang xem: Cờ lờ mờ vờ là gì


Blog & Website cựu ĐHSPSG...


 

Lưu Trữ

●2022 ●2021 ●2020 ●2019 ●2018 ●2017 ●2016 ●2015

 


NGÀI TỂ TƯỚNG TẬP ĐÁNH VẦN

Có ngài thừa tướng tập đánh vần mẫu đầu niêng niễng bị quá đần cắn cúi vờ lờ ... "càm giái đoạc" (cầm giấy đọc) Đúng là "hề vãi" cùng với lề dân "Lề phải" thì cứ câm như hến Chẳng dám phê bình ông "xúc phân" "Ma-dzê in Việt Nam" bị niểng loại mặt ngu đâu phải chỉ một "lèng" (1 lần).

ĐỒ QUẢNG cao ngọc cường, đđsn

*
*

 

*

 

Vờ Cờ, ngạc nhiên mi vượt thảm!

*
Nguyễn Bá chổi (Danlambao)

*
Nguyễn Bá Chổi danlambaovn.blogspot.com

http://danlambaovn.blogspot.com

Cách phát âm chữ cái tiếng Việt

Nhân vụ Thủ tướng mạo Nguyễn Xuân Phúc - trước đây đã từng hô to bố lần "Ma-dzê in Việt nam" (Made in Vietnam) trong một họp báo hội nghị với các doanh nhân trong nước - phân phát âm Cờ-Lờ-Mờ-Vờ mang lại chữ tắt CLMV (Cambodia, Laos, Myanmar, Vietnam) trong một bài xích diễn văn khác, đã làm trò cười cho mọi người về cái dốt giờ đồng hồ Anh lẫn tiếng Việt của fan đứng đầu cơ quan chỉ đạo của chính phủ CSVN này. Ngoài việc ông ta đang đọc bài xích diễn văn viết sẵn mà thiếu hiểu biết nội dung chữ viết tắt là gì, ông cũng phân phát âm sai số đông chữ viết tắt đó. Với nhì lần phân phát âm thiếu văn hóa đó, không ít người dân trên mạng đã call ông là thủ tướng mạo "Ma-dzê in Vờ Nờ" (Made in VN). Xin mời hiểu hai bài phân tích về kiểu cách phát âm vần âm dưới đây: (VCH)

 

Cách phát âm bảng vần âm tiếng Việt

Trần Việt Long

Vấn đề cách phát âm Bảng vần âm (alphabet) tiếng Việt thì tôi xin nói vài ba lời thật ngắn gọn như sau, nhưng mà Anh Sáu với quý Anh, Chị cho tôi nói tiếng nói khách quan trên phương diện học thuật chứ chưa phải trên ý kiến chính trị. Nếu như anh Sáu với quý Anh, Chị mang đến tôi thiên vị thì tôi thật buồn. Có ba khía cạnh cần đàm luận là: - tách biệt âm cùng thanh cùng music ; - giải pháp phát âm bảng vần âm tiếng Việt; - bí quyết phát biểu thiếu văn hóa truyền thống của Thủ tướng tá CSVN Nguyễn Xuân Phúc về những chữ chiếc tiếng Việt.

1. Âm, thanh, với âm thanh. Lời nói phát ra bằng âm huyết (rhythm) cùng thanh điệu (tone) cơ mà thông thường bọn họ gọi bình thường là âm nhạc (sound). Tiếng Việt là tiếng đối kháng âm yêu cầu một chữ đa số là một âm tiết; lấy ví dụ (cái) bàn thì bàn là một trong âm tiết; table là hai âm tiết. Cơ mà một cô gái nói chữ "thiết tha" thì tha thiết hơn một cậu trai nói chữ đó bởi thanh điệu của cô bé nhẹ nhàng, dễ dàng thương, trong với ngọt rộng cậu trai.

Xem thêm: Super9 ( Zero 9 Thành Viên Thông Tin, Zero 9 Quyết Tâm Giành Giải Thưởng Và Cái Kết

2. Phân phát âm bảng chữ cái tiếng Việt. không hẳn ông sài gòn hay Đảng cộng Sản vn "bày đặt" ra phương pháp phát âm bờ (B / bê), cờ (C / xê), dờ (D / dê), đờ (Đ / đê), v.v .... Mà giải pháp phát âm này đã tất cả từ rộng 100 thời gian trước mặc dầu bản thân ông hồ chí minh gần như luôn luôn luôn dùng biện pháp phát âm này, và Phong Trào bình dân Giáo Dục của CSVN (thời Việt Minh) chỉ dùng bí quyết phát âm này trong vấn đề dạy chữ Việt. Họ phải lưu giữ ơn quý vị giáo sĩ người yêu Đào Nha và Linh mục Alexandre de Rhodes (thế kỷ thiết bị 17) đã sáng tạo ra chữ Việt từ chủng loại tự La-tinh mà phương pháp phát âm chủng loại tự Việt sát như hoàn toàn giống với bí quyết phát âm mẫu tự Latin; ví dụ, ubi societas, ubi jus/đọc là u-bi xô-xi-ê-tát, u-bi rút/khi gồm xã hội thì gồm luật pháp. Đến khi phong trào Văn Thân tàn lụi dần dần thì trào lưu học chữ Quốc ngữ nở rộ mà những người học chữ Quốc ngữ thứ nhất là những người đã học chữ Pháp không hẳn là tín hữu đạo gia tô (Tín hữu thiên chúa giáo học chữ Quốc ngữ tận nhà thờ theo đúng cách phát âm nguyên thủy về bảng vần âm của Linh mục Alexandre de Rhodes). Phong trào học chữ Quốc ngữ của không ít người đang biết chữ Pháp phân phát âm bảng chữ cáiQuốc Ngữ theo lối phân phát âm bảng vần âm tiếng Pháp, và ở đầu cuối được cô lưu lại thành một cuốn sách giáo khoa vị Cụ Diệp Văn cương viết thành quyển "Syllabaire Quoc Ngu-Sách Vần Quốc Ngữ" xuất phiên bản tại tp sài gòn năm 1909. Syllabaire Quoc Ngu trình bày cả hai cách đọc bảng chủng loại tự alphabet; ví dụ như (nguyên văn), B (thì đọc là bê - bờ), C (thì gọi là xê - cờ), D (thì đọc là dê - dờ), Đ (thì đọc là đê - đờ) ... . Hiện giờ trong nước, hệ thống giáo dục của tổ chức chính quyền CSVN dùng cả hai biện pháp phát âm bảng chữ cái Quốc Ngữ. Cách phát âm "bờ, cờ, dờ, đờ..." vận dụng cưỡng bách trên bậc tè Học, độc nhất vô nhị là vào diễn trình tập đánh vần; biện pháp phát âm "bê, xê, dê, đê..." vận dụng tại bậc Trung Học và Đại Học, tuy không chống bách nhưng lại cũng chưa hẳn là nhiệm ý, nói theo cách khác là cung cấp cưỡng bách. Nguyên nhân lại gồm hai phương pháp phát âm bảng chữ cái tuy nhiên hành như thế? lý do được các nhà giáo tiểu Học và Sư Phạm chỉ dẫn là cách phát âm Pháp "bờ, cờ, dờ, đờ ..." giúp các cháu "đánh vần mau" hơn phương pháp phát âm La-tinh "bê, xê, dê, đê ... ."

3. Thủ tướng tá CSVN Nguyễn Xuân Phúc phát âm vần âm thiếu văn hóa. trong diễn văn phân phát biểu vào trong ngày 2 mon 12 năm 2016 nhân lễ kỷ niệm 50 năm thành lập và hoạt động Ngân hàng phát triển Á Ccâu và hai mươi năm ngày mở văn phòng thay mặt đại diện Ngân sản phẩm này tại Việt Nam, ông Nguyễn Xuân Phúc đọc những chữ viết tắt tên các tổ chức kia thật bi lụy cười. đầu tiên ông Phúc chưa phải ở lứa tuổi học sinh Tiểu Học, càng không phải ở tầm tuổi học tấn công vần, ông yêu cầu tôn trọng pháp quy giáo dục và đào tạo do thiết yếu Nhà nước CSVN phát hành là ở cung cấp Trung với Đại học tập thì dùng biện pháp phát âm bảng vần âm theo âm nguyên thủy La-tinh. Hai là, music "Cờ mù mờ Vờ..." dễ dẫn đến chế diễu theo phong cách làm thơ lục chén rất dung tục cùng bình dân. Tía là, đọc chữ cái trong số nhóm chữ viết tắt khác với cách đánh vần. Và quan trọng nhất là ông ta đề xuất nói mang đến thính giả phát âm ông ta ý muốn nói gì chứ ông ta chỉ nói các chữ viết tắt trong một trong những buổi họp các chuyên viên kinh tế như vậy thì không ra thể thống gì cả, với không chừng chính ông ta cũng không hiểu biết nhiều các chữ viết tắt kia nghĩa là gì vì chuyên môn kiến thức càng nhiều của ông ta vượt thấp. Đáng lẽ ông ta buộc phải nói "Ngân hàng cách tân và phát triển Á châu" thay vì chưng nói A-Đờ-Bờ (ADB). A-Đờ-Bờ / ADB là Asian Development bank / Ngân Hàng cách tân và phát triển Á Châu Cờ-Lờ-Mờ-Vờ / CLMV là Cambodia, Lao / Lào, Myanmar / Miến Điện, và Vietnam Cờ-Lờ-Vờ / CLV là Cambodia, Lào, Việt-Nam Đờ-Mờ-Cờ-Sờ / DMCS nhưng đáng lẽ nên viết là DMCs / Developing thành viên Countries / Các non sông Thành Viên phát Triển. Ác-Méc / ACMECS là Ayeyawady-Chao Phraya-Mekong Economic Cooperation Strategy / tổ chức triển khai Sách Lược hòa hợp Tác tài chính (và văn hóa, chủ yếu trị) của các quốc gia Vùng Sông Cửu Long gồm Miến Điện, Thái Lan, Lào, Kampuchia, và nước ta được thành lập năm 2004. thật hổ thẹn cho nước Việt với cùng một chiều dài thời gian văn hiến! Cũng đành?

Tran Viet Long

Xin anh è Việt Long mang lại nghe ý kiến ...

Xem thêm: Danh Hài Kiều Linh Lấp Lửng Trước Tin Đồn "Rạn Nứt" Hôn Nhân Với Mai Sơn

Chữ “CÁI” tiếng Việt!!!

Phan Văn Phước

Tôi xin tuần tự trình diễn cách hotline SAI TÊN của chữ CÁI Quốc Ngữ và bí quyết PHÁT ÂM đúng đắn mỗi chủng loại tự ấy và xin mạo muội đặt ra thiển ý của mình.

I - cách phát âm sai A) Cách những cháu ở vn gọi TÊN đa số các mẫu mã tự CÁI giờ đồng hồ Việt như thế này: “bờ, cờ, dờ, đờ, gờ, hờ, mờ, nờ, lờ, pờ, cu, rờ, sờ, tờ, vờ, xờ, i” là SAI trọn vẹn vì những nguyên nhân sau đây: 1- có mang “chữ CÁI” có nghĩa là từng mẫu mã tự (lettre, letter) RIÊNG LẺ!Các mẫu tự “b, c, d, đ, g, h, m, n, p, q, r, s, t, v, x” KHÔNG kết phù hợp với NGUYÊN ÂM như thế nào cả thì CHẲNG tạo music “bờ, cờ, dờ, đờ, gờ, hờ, mờ, nờ, lờ, pờ, cu, rờ, sờ, tờ, vờ, xờ”. 2- phối kết hợp mẫu tự T, t /te/ (tê) cùng với nguyên âm (vowel) “a” thì tôi gồm thanh âm (sound) /t/ + thanh âm (sound) /a/---> /ta/ là bí quyết phát âm (pronunciation) chữ (word, mot) “TA, ta”, chứ KHÔNG cần “tờ”, “a” ---> /ta/ chính vì thanh âm /t/chẳng tạo ra thanh âm /ə/ (ơ) như không ít người lầm tưởng!!! 3- Giáo sĩ Đắc-Lộ đem TÊN gọi mẫu tự chiếc Latinh-Pháp để tại vị cho chủng loại tự CÁI giờ Việt, chẳng hạn: B,b có tên gọi là /be/ (bê); T,t có tên gọi là /te/ (tê), chứ KHÔNG bắt buộc là /bə/ (bờ), /tə/ (tờ). Chủng loại tự “s” trong Quốc Ngữ cũng mang tên gọi như vào Pháp Ngữ là /ɛs/, chứ không hẳn “sờ”! 4- mẫu mã tự “g” tất cả TÊN là /ʒe/ như cách bạn Pháp call nó. Chữ “gmail” được phân phát âm theo người Pháp là /ʒemaj/ như vào “émail” xuất xắc “travail”, và theo tín đồ Anh thì /"dʒi:meɪl/, chứ KHÔNG đề nghị “gờ-mêu” như không ít người đọc lẫn nhau NGHE showroom điện thư!!! 5- các cháu chủng loại giáo ở bên nhà đọc “I,i” cùng “Y,y” giống nhau. Thật ra, “Y,y” giờ đồng hồ Việt cũng có tên là Y grec! (Ngày trước, tôi được dạy: Y cờ-rét.) người Anh, Pháp ko nói “i ngắn, y dài” bao giờ. 6- có rất nhiều người xuất sắc văn phạm tiếng Pháp với nói giờ ấy “như gió”, dẫu vậy lại “phiên âm” tự “baptême” sang trọng tiếng Việt là “báp-têm”! thiệt ra, các người ấy “gọi đúng TÊN” (spell) những mẫu từ (letters) trong chữ “baptême” là: be, a, pe, te, ə (accent circonflexe), ɛm, ə. Nhưng lại họ không ngờ rằng chủng loại tự “p” (trong “baptême”) là CÂM. Biện pháp phát âm /batɛm/ (ba-tem) mới là thiết yếu xác. Chủng loại tự “e” (ơ) cuối trong “baptême” cũng CÂM. Ví dụ khác: Chữ “Genève” cũng được đọc là /ʒənɛv/ xuất xắc /ʒnɛv/, chứ không phảiGiơnevơ!

B) người ngoại quốc đọc chữ CÁI giờ Việt! dẫn chứng đọc sai nhiều TÊN chữ cái: Pronouncing the Vietnamese Alphabet nhận xét: 1- Chỉ gọi đúng TÊN của các mẫu từ “a, ă, â, e, ê, i, o, ô, ơ, u, ư” với “y” (ở lần thứ hai: y grec), còn đa số mẫu tự không giống thì điện thoại tư vấn SAI TÊN, nhất là những mẫu tự “c, k, q” cũng “bị” call là CỜ!!! 2- Xin đem ví dụ khác: TPP là phương pháp viết tắt nhóm từ “Trans-Pacific Partnership Agreement”, cho nên vì vậy “nó” được đọc theo TÊN gọi bằng chữ CÁI giờ Anh là /ti:pi:pi:/ xuất xắc theo tiếng Việt là /tepepe/ (têpêpê), nhưng theo phong cách này “tờ, pờ, pờ” là không đúng một trăm phần trăm!!! 3- Năm xưa, sinh sống “Lớp vỡ lẽ Lòng”, những Dì Phước dạy dỗ tôi giải pháp ĐÁNH VẦN (ráp âm) gắng nầy: “bờ, a---> ba” thay vày /b/ + /a/ ---> /ba/ có lẽ do những Dì ấy ngần ngừ ký hiệu PHIÊN ÂM quốc tế. Trong lúc đó, những Dì vẫn phân tách lớp ra từng team A, B, C (a,bê, xê), chứ không hề phát âm là: a, bờ, cờ!!! 4- tác giả Trần Tiếu ra bài toán Tiểu học: “Một cái xe xuất hành từ A đến B (bê)... Dòng kia tự B (bê) mang lại A... “ các Dì Phước Tiểu học tập cũng không phát âm: “A, BỜ” bao giờ!!! 5- Lên Trung học, chúng tôi được ra bài tập: “Cho tam giác ABC...” (Soit un triangle ABC), chứ ko phải nghe “tam giác a, bờ, cờ”!!! học sinh chọn Ban A, B, C, D (A, BÊ, XÊ, ĐÊ) chứ không hề phát âm: Ban A, BỜ, CỜ, DỜ!!! 6- Theo ngữ học (linguistique) với ngữ âm học (phonologie), khi gọi hay viết cho người ta biết họ của bản thân là Phan, tôi bắt buộc “xướng” lên TÊN từng chữ CÁI như sau: /pe/, /aʃ/, /a/, /ɛn/. (pê, hát, a, en) cơ mà tôi ghi bí quyết phiên âm /fan/ nếu tín đồ ta ý muốn đọc đúng từ bỏ (chữ) ấy. 7- vào lúc năm 1983 xuất xắc 1984, Thầy Cô cả nước “phải” bắt học trò Tiểu học viết chữ CÁI giống cam kết hiệu phiên âm quốc tế, trông thật kỳ cục, không tồn tại “chân phương” bắt mắt như các cụ ông cụ bà thường dạy: “Nét chữ, nết người!” 8- Xin chia sẻ cùng Bà Con cách thức dạy đánh vần từng ngày một mà tôi áp dụng cho những cháu nhỏ: a) Viết với đọc chủng loại tự “a”, rồi ráp (nhưng không nên gọi TÊN) mẫu mã tự “b” TRƯỚC “a”, tôi ĐỌC: ba, rồi hỏi: Ai là “ba” của con? “Ba” má tất cả hai hay “ba” đứa con? Gái út của “ba” má là người con thứ “ba” hay sản phẩm hai? b) Tôi hỏi: “Má” đâu rồi? “Ba” kêu “bà” nội của bé là “má” giỏi “mạ”? Tôi chỉ cho bé chiếc áo “bà ba” với hát: dòng áo “bà ba” trên chiếc sông thăm thẳm. C) dần dà, tôi ráp các chữ CÁI “d, đ, h, l, n, r, s, t, v, x” (nhưng không nên gọi TÊN chúng) TRƯỚC chủng loại tự “a”, ví dụ điển hình tôi hỏi: bé thích “lá” xanh tốt “lá” xoàn rơi “lả tả”? nhỏ thích có “tả” không? bé thích ăn uống canh “cá” nấu với “cà” chua không? nhỏ thích “ca” sĩ nào? bé ưa nghe ra-đi-ô không? Con hãy nhờ rằng trả lời với những người lớn: “Dạ” có! “Dạ” không! “Ba” ham mê uống “cà” phê “đá”. D) Tôi theo thứ tự dạy cháu từng THANH ÂM: “ác, ạc, át, ạt; ai, ái, ài, ại; ắc, ắt, ặp, ắp, ấp, ập, ật”, chứ không cần bắt tiến công vần như bé bỏng ở Việt Nam: “á, CỜ, ác” bởi vì, như đang nêu, âm /k/ cũng không tạo nên âm thanh /ə/ (ơ), do chẳng muốn cháu lầm tưởng rằng “CỜ” là TÊN gọi vần âm C,c!!! e) Tôi cho những cháu ĐỌC hàng ngày TỪNG thanh âm “oi, ói, òi, ỏi, õi, ọi, ôi, ối, ổi, ỗi, ơi, ới, ời, ởi, ỡi, ợi, ua, ùa, úa, ủa, ụa, ui, úi, ùi, ủi, ụi, ửi, uôi, uối, uổi, uỗi, uội, ươi, ưới, ười, ượi, ước, ược, ưu, ứu, ừu, ựu...” trước lúc chọn thanh âm tương xứng để ghép cùng với thanh âm “ph, th, nh, ng” tùy nghĩa của từng từ. Khi những cháu đang thạo biện pháp vừa nêu, tôi ban đầu dạy thanh âm: u+y: uy; ê+n: ên; uy+ên: uyên; ng+uyên: nguyên. Trường đoản cú đó, tôi hoàn toàn có thể thêm vết sắc, huyền, ngã. Nếu dùng dấu hỏi thì tôi viết: tuyển. Các chữ “quá, quà, quả, quýt, thúy, túy, giặc, giặt gỵa (giặt giũ) thì tôi dạy sau. (Chữ “gỵa” gồm dấu nặng dưới “y”, chứ chưa hẳn “gịa” như từ Điển giờ Việt ghi không đúng với ngữ âm học! gs Lâm Toại ngơi nghỉ Trường Providence bảo viết “gỵa”, Lm Nguyễn Văn Thích, Lm Jean Oxarango dạy dỗ phonologie ngơi nghỉ Đại học Văn Khoa Huế cũng đồng ý với Gs Lâm Toại cũng chính vì viết “gịa, giạ, ghịa, dịa” thì ko ổn!)

II- Kết luận fan Anh hotline TÊN của chứ CÁI “Z,z” là /zed/, fan Mỹ gọi Z,z là /zi:/, bạn Pháp thì /zɛd/. Nhưng, lúc phát âm từ bỏ “zone”, thì cả Anh-Mỹ-Pháp cho những người nghe /z/ thay bởi vì /zed/, /zi:/, /zɛd/. Bọn họ không có mẫu từ bỏ Z,z thì, trong “Phép giảng tám ngày”, Lm Đắc-Lộ vẫn bày cho những người Việt âm /gi/ lạ mắt trong chữ “giảng”. Ngài ấy cũng chỉ cho phương pháp viết “ph” thay vì “f”. Vậy thì tôi chẳng rõ tại sao nào khiến họ “vô tình” bắt các cháu chủng loại giáo gọi SAI TÊN của chữ CÁI giờ đồng hồ Việt cùng tập đánh vần cũng SAI luôn luôn như đã trình diễn trong phần I!!! Theo tôi, chúng ta chớ vội cho các cháu mẫu giáo ĐỌC bảng chữ cái theo phong cách phản sư phạm. Xin mời xem và nghe:Dạy bé tập đọc bảng chữ cái! giải pháp dạy: “a, ă, ăng ten, dờ, diều sáo, â, nóng nước” chẳng hồ hết SAI TÊN call từng chữ CÁI, mà lại còn khiến các bé nhỏ càng bồn chồn bởi biện pháp viết các TỪ vừa nêu!

Kính mời Việt Bào xem biện pháp “thiên hạ” gọi TÊN chữ CÁI (của nước họ) có không ít điểm giống như “Quốc Ngữ”: giờ đồng hồ Pháp:La chanson de l"alphabet - Comptine – YouTube giờ Đức: German Alphabet tuy vậy - Learn German easily - Nursery rhymes ... Giờ Latinh: The Latin Alphabet tuy vậy – YouTube giờ đồng hồ Anh (British English): call tên của Z: ABC tuy nhiên | British Zed Version tiếng Anh-Mỹ (American English): ABC tuy nhiên | Alphabet Song