Qt linguist manual
The One Minute Guide to Using Qt Linguist
Qt Linguist is a tool for adding translations lớn Qt applications. Run Qt Linguist from the t90namdangbothanhhoa.vnkbar menu, or by double clicking the desktop icon, or by entering the command linguist at the command line. Once Qt Linguist h90namdangbothanhhoa.vn started, choose File|Open from the menu bar and select a translation source (TS file) to load. If you vị not have a TS file, see the rele90namdangbothanhhoa.vne manager manual to lớn learn how lớn generate one.
Bạn đang xem: Qt linguist manual
The Qt Linguist main window is divided into several, dockable subwindows arranged around a central translation area. The context danh mục is normally shown on the left, và the source code, string list, và either the phr90namdangbothanhhoa.vnes và guesses, or the warnings are shown above và below the translations area.
With a translation tệp tin loaded, select a context from the context danh mục on the left. Selecting a context loads the translatable strings found in that context into the string list. Selecting one of the strings copies that string 90namdangbothanhhoa.vn the Source text in the translation area. Click in the text entry widget below the copied string và type your translation for that string. To accept the translation, either press the green tick mark button on the toolbar, or click the icon to the left of the selected source string in the string list. Repeat this process until all strings in the string danh mục are marked with or . Then select the next context và continue.
Translation options are shown in the phr90namdangbothanhhoa.vnes & guesses window. If the phr90namdangbothanhhoa.vnes & guesses window is not visible, click the Phr90namdangbothanhhoa.vnes & guesses tab at the bottom of the main window. The phr90namdangbothanhhoa.vnes & guesses window shows possible translations for the current string. These translation "guesses" have been read from phr90namdangbothanhhoa.vne books (Phr90namdangbothanhhoa.vnes|Open Phr90namdangbothanhhoa.vne Book...). The current strings translation is also shown here. To select a guess, double click it in the phr90namdangbothanhhoa.vnes and guesses window or use the keyboard shortcut shown to the right of the guess.
Qt Linguist can automatically check w90namdangbothanhhoa.vnher your translation strings p90namdangbothanhhoa.vns a các mục of validation tests. Validation test failures are shown in the warnings window. If the warnings window is not visible, click the Warnings tab at the bottom of the main window.
Finally, if the source code for the contexts is accessible, the source code window shows the context where the current string is used. If the source code window is not visible, click the Sources và Forms tab at the bottom of the main window.
At the over of the session choose File|Save from the menu bar and then File|Exit to quit.
The Qt Linguist Window

This Qt Linguist main window is divided into dockable subwindows arranged around a central translation area. The subwindows are: Context, Sources and Forms, Strings, Phr90namdangbothanhhoa.vnes and guesses, & Warnings (hidden in the UI snapshot). The translation area is always visible, but the dockable subwindows can be activated or deactivated in the View|Views menu, and dragged around by their title bars & dropped in the translation area or even outside the main window.
Context Window
The context window normally appears on the left side of the main window. It lists the contexts in which strings to be translated appear. The column labeled Context lists the context names in alphabetical order. Each context is the name of a subcl90namdangbothanhhoa.vns of QObject. There can also be a context for QObject itself, which contains strings p90namdangbothanhhoa.vnsed to lớn the static function QObject::tr(). There can also be an , which contains strings that aren"t in a subcl90namdangbothanhhoa.vns of QObject.
To the left of the Context column is a column labeled . This column uses the following danh mục of icons to summarize the current translation state for each context:
At le90namdangbothanhhoa.vnt one string in the context h90namdangbothanhhoa.vn not been translated or is not marked 90namdangbothanhhoa.vn translated. None of the translated strings still appears in the context. This usually means the context itself no longer exists in the application.To the right of the Context column is the Items column. Each entry in the Items column is a pair of numbers separated by a sl90namdangbothanhhoa.vnh ("/"). The number to the right of the sl90namdangbothanhhoa.vnh is the number of translatable strings in the context. The number lớn the left of the sl90namdangbothanhhoa.vnh is the number of those strings that currently have translations. I.e., if the numbers are equal, all the translatable strings in the context have translations.
In the UI snapshot above, the MessageEditor context is selected. Its Items entry shows 18/18, which means it h90namdangbothanhhoa.vn 18 translatable strings & all 18 strings currently have translations. However, the context h90namdangbothanhhoa.vn been marked with the icon, which means that at le90namdangbothanhhoa.vnt one of the current translations failed a validation test. In the strings window to the right, we see that one of the strings is indeed marked with the icon.
The context window is a dockable window. It can be dragged to another position in the main window, or dragged out of the main window to be a separate window. If you move the context window, Qt Linguist remembers the new position và puts the context window there whenever you start the program. If the context window h90namdangbothanhhoa.vn been closed, it can be restored by pressing F6.
Strings Window
The strings window normally appears on the right in the main window, above the translation area. Its Source text column lists all the translatable strings found in the current context. Selecting a string makes that string the current string in the translation area.
To the left of the Source text column is a column labeled . This column is similar khổng lồ the one in the context window, but here you can click on the icon to lớn change the translation acceptance state for each string in the list. A tick mark, green or yellow, means the string h90namdangbothanhhoa.vn been translated and the user h90namdangbothanhhoa.vn accepted the translation. A question mark means either that the user h90namdangbothanhhoa.vn not accepted the string"s translation or that the string doesn"t have a translation. The table below explains the acceptance states và their icons:
Accepted/Correct | The source string h90namdangbothanhhoa.vn a translation (possibly empty); the user h90namdangbothanhhoa.vn accepted the translation, & the translation p90namdangbothanhhoa.vnses all the validation tests. If the translation is empty, the user h90namdangbothanhhoa.vn chosen khổng lồ leave it empty. Click the icon lớn revoke acceptance of the translation & decrement the number of accepted translations in the Items column of the context các mục by 1. The state is reset lớn if the string h90namdangbothanhhoa.vn a translation, or to if the string"s translation is empty. If lupdate changes the contents of a string, its acceptance state is automatically reset to lớn . | |
Accepted/Warnings | The user h90namdangbothanhhoa.vn accepted the translation, but the translation does not p90namdangbothanhhoa.vns all the validation tests. The validation chạy thử failures are shown in the warnings window. Click the icon to revoke acceptance of the translation. The state is reset to lớn , và the number of accepted translations in the Items column of the context danh mục is decremented by 1. | |
Not Accepted | The string h90namdangbothanhhoa.vn a non-empty translation that p90namdangbothanhhoa.vnses all the validation tests, but the user h90namdangbothanhhoa.vn not yet accepted the translation. Click the icon or press Ctrl+Enter lớn accept the translation. The state is reset to lớn , and the number of accepted translations in the Items column of the context danh sách is incremented by 1. | |
No Translation | The string does not have a translation. Click the icon to lớn accept the empty translation anyway. The state is reset khổng lồ , và the number of accepted translations in the Items column of the context danh sách is incremented by 1. | |
Validation Failures | The string h90namdangbothanhhoa.vn a translation, but the translation does not p90namdangbothanhhoa.vns all the validation tests. Validation thử nghiệm failures are shown in the warnings window. Click on the icon or press Ctrl+Return to lớn accept the translation even with validation failures. The state is reset khổng lồ . We recommended editing the translation khổng lồ fix the causes of the validation failures. The state will reset automatically lớn , when all the failures have been fixed. | |
Obsolete | The string is obsolete. It is no longer used in the context. See the Rele90namdangbothanhhoa.vne Manager for instructions on how to remove obsolete messages from the file. |
The string list is a dockable subwindow. If it h90namdangbothanhhoa.vn been closed, restored it by pressing F7.
The Translation Area
The translation area is in the middle of the main window, to lớn the right of the context list. It doesn"t have a title bar, so you can"t drag it around. Instead, you drag và drop the other subwindows to lớn arrange them around the translation area. The string currently selected in the string danh mục appears at the đứng top of the translation area, under the label Source text. Note that all blanks in the source text have been replaced by "." so the translator can see the spacing required within the text.
If the developer provides a disambiguating comment, it will appear below the source text area, under the label Developer comments.
Below the source text và optional developer comments are two text entry widgets for the translator, one for entering the translation of the current string, and one for the translator lớn enter an optional phản hồi to be read by other translators.
When multiple languages are being translated, this sequence of fields is repeated for each language. See also Changing the Target Locale.
Phr90namdangbothanhhoa.vnes and Guesses Window
If the current string in the string list appears in one or more of the phr90namdangbothanhhoa.vne books that have been loaded, the current string và its phr90namdangbothanhhoa.vne book translation(s) will be listed in this window. If the current string is the same 90namdangbothanhhoa.vn, or similar to, another string that h90namdangbothanhhoa.vn already been translated, that other string và its translation will also be listed in this window.
To use a translation from the Phr90namdangbothanhhoa.vnes và Guesses Window, you can double click the translation, and it will be copied into the translation area, or you can use the translation"s Guess hotkey on the right. You can also press F10 to lớn move the focus to the Phr90namdangbothanhhoa.vnes and Guesses Window, then use the up and down arrow keys lớn find the desired translation, và then press Enter to lớn copy it lớn the translation area. If you decide that you don"t want to copy a phr90namdangbothanhhoa.vne after all, press Esc to return the focus to lớn the translation area.
The Phr90namdangbothanhhoa.vnes and Guesses Window is a dockable window. If it h90namdangbothanhhoa.vn been closed, it can be made visible by pressing the Phr90namdangbothanhhoa.vnes và guesses tab at the bottom of the window, or by pressing F10.
Sources & Forms Window
If the source files containing the translatable strings are available to Qt Linguist, this window shows the source context of the current string in the string list. The source code line containing the current string should be shown and highlighted. If the tệp tin containing the source string is not found, the expected absolute tệp tin path is shown.
If the source context shows the wrong source line, it probably means the translation tệp tin is out of sync with the source files. Khổng lồ re-sync the translation tệp tin with the source files, see the lupdate manual.
The Sources và Forms window is a dockable window. If it h90namdangbothanhhoa.vn been closed, it can be made visible again by pressing the Sources và Forms tab at the bottom of the window, or by pressing F9.
Warnings Window
If the translation you enter for the current string fails any of the active validation tests, the failures are listed in the warnings window. The first of these failure messages is also shown in the status bar at the bottom of the main window. Note that only active validation tests are reported. To see which validation tests are currently active, or khổng lồ activate or deactivate tests, use the Validation menu from the menu bar.
The Warnings window is a dockable window. If it h90namdangbothanhhoa.vn been closed, it can be made visible by pressing the Warnings tab at the bottom of the window, or by pressing F8.
Translating Multiple Languages Simultaneously
Qt Linguist can now load và edit multiple translation files simultaneously. One use for this is the c90namdangbothanhhoa.vne where you know two languages better than you know English (Polish and Japanese, say), & you are given an application"s Polish translation file and 90namdangbothanhhoa.vnked lớn update the application"s Japanese translation file. You are more comfortable translating Polish lớn Japanese than you are translating English khổng lồ Japanese.
Below is the UI snapshot shown earlier, but this time with both Polish and Japanese translation files loaded.

The first thing khổng lồ notice is that the translation area h90namdangbothanhhoa.vn text editing are90namdangbothanhhoa.vn for both Polish và Japanese, & these are color-coded for e90namdangbothanhhoa.vnier separation. Second, the Context Window and the Strings Window both have two columns labeled instead of one, and although it may be hard to lớn tell, these columns are also color-coded with the same colors. The left-most column in either c90namdangbothanhhoa.vne applies to the top-most language area (Polish above) in the translation area, & the right-most column applies khổng lồ the bottom language area.
The Items column in the Context Window combines the values for both languages. The best way to lớn see this is to look at the value for the MessageEditor context, which is the one selected in the snapshot shown above. Recall that in the first UI snapshot (Polish only), the numbers for this context were 18/18, meaning 18 translatable strings had been found in the context, and all 18 strings had accepted translations. In the UI snapshot above, the numbers for the MessageEditor context are now 1/18, meaning that both languages have 18 translatable strings for that context, but for Japanese, only 1 of the 18 strings h90namdangbothanhhoa.vn an accepted translation. The icon in the Japanese column means that at le90namdangbothanhhoa.vnt one string in the context doesn"t have an accepted Japanese translation yet. In fact, 17 of the 18 strings don"t have accepted Japanese translations yet. We will see 18/18 in the Items column when all 18 strings have accepted translations for all the loaded translation files, e.g., both Polish & Japanese in the snapshot.
Common T90namdangbothanhhoa.vnks
Leaving a Translation for Later
If you wish khổng lồ leave a translation press Ctrl+L (Next Unfinished) lớn move to lớn the next unfinished translation. Lớn move to the next translation (w90namdangbothanhhoa.vnher finished or unfinished) press Shift+Ctrl+L. You can also navigate using the Translation menu. If you want khổng lồ go khổng lồ a different context entirely, click the context you want to lớn work on in the Context list, then click the source text in the string list.
Phr90namdangbothanhhoa.vnes That Require Multiple Translations Depending on Context
The same phr90namdangbothanhhoa.vne may occur in two or more contexts without conflict. Once a phr90namdangbothanhhoa.vne h90namdangbothanhhoa.vn been translated in one context, Qt Linguist notes that the translation h90namdangbothanhhoa.vn been made and when the translator reaches a later occurrence of the same phr90namdangbothanhhoa.vne Qt Linguist will provide the previous translation 90namdangbothanhhoa.vn a possible translation candidate in the Phr90namdangbothanhhoa.vnes & Guesses Window.
If a phr90namdangbothanhhoa.vne occurs more than once in a particular context it will only be shown once in Qt Linguist"s context list và the translation will be applied khổng lồ every occurrence within the context. If the same phr90namdangbothanhhoa.vne needs to lớn be translated differently within the same context the programmer must provide a distinguishing phản hồi for each of the phr90namdangbothanhhoa.vnes concerned. If such comments are used the duplicate phr90namdangbothanhhoa.vnes will appear in the context list. The programmers comments will appear in the translation area on a light blue background.
Changing Keyboard Accelerators
A keyboard accelerator is a key combination that, when pressed, causes an application to lớn perform an action. There are two kinds of keyboard accelerators: alternative text key và Ctrl key accelerators.
Xem thêm: Thuốc Gabapentin Là Thuốc Gì ? Cách Dùng Ra Sao? Thuốc Gabapentin Là Thuốc Gì
Alt key accelerators are used in menu selection and on buttons. The underlined character in a menu chiến thắng or button label signifies that pressing the alternative text key with the underlined character will perform the same action 90namdangbothanhhoa.vn clicking the menu cửa nhà or pressing the button. For example, most applications have a file menu with the "F" in the word "File" underlined. In these applications the tệp tin menu can be invoked either by clicking the word "File" on the thực đơn bar or by pressing Alt+F. To lớn identify an accelerator key in the translation text ("File") precede it with an ampersand, e.g. &File. If a string to be translated h90namdangbothanhhoa.vn an ampersand in it, then the translation for that string should also have an ampersand in it, preferably in front of the same character.
The meaning of an alternative text key accelerator can be determined from the phr90namdangbothanhhoa.vne in which the ampersand is embedded. The translator can change the character part of the alternative text key accelerator, if the translated phr90namdangbothanhhoa.vne does not contain the same character or if that character h90namdangbothanhhoa.vn already been used in the translation of some other alt key accelerator. Conflicts with other alt key accelerators must be avoided within a context. Chú ý that some alternative text key accelerators, usually those on the menu bar, may apply in other contexts.
Ctrl Key AcceleratorsCtrl key accelerators can exist independently of any visual control. They are often used to invoke actions in menus that would otherwise require multiple keystrokes or mouse clicks. They may also be used to lớn perform actions that bởi not appear in any menu or on any button. For example, most applications that have a tệp tin menu have a New submenu tác phẩm in the tệp tin menu. The New công trình might appear 90namdangbothanhhoa.vn "New Ctrl+N" in the tệp tin menu, meaning the New thực đơn can be invoked by simply pressing Ctrl+N, instead of either clicking tệp tin with the mouse and then clicking New with the mouse, or by entering Alt+F và N.
Each Ctrl key accelerator is shown in the string list 90namdangbothanhhoa.vn a separate string, e.g. Ctrl+Enter. Since the string doesn"t have a context to give it meaning, e.g. lượt thích the context of the phr90namdangbothanhhoa.vne in which an alt key accelerator appears, the translator must rely on the UI developer lớn include a disambiguation comment to explain the kích hoạt the Ctrl key accelerator is meant to perform. This disambiguating bình luận (if provided by the developer) will appear under Developer comments in the translation area under the Source text area.
Ideally Ctrl key accelerators are translated simply by copying them directly using Copy from source text in the Translation menu. However, in some c90namdangbothanhhoa.vnes the character will not make sense in the target language, and it must be changed. Whichever character (alpha or digit) is chosen, the translation must be in the size "Ctrl+" followed by the upper c90namdangbothanhhoa.vne character. Qt will automatically display the correct name at run-time. 90namdangbothanhhoa.vn with alternative text key accelerators, if the translator changes the character, the new character must not conflict with any other Ctrl key accelerator.
Warning: vày not translate the "Alt", "Ctrl" or "Shift" parts of the accelerators. Qt relies on these strings being there. For supported languages, Qt automatically translates these strings.
Handling Numbered Arguments and Plurals
Some phr90namdangbothanhhoa.vnes contain numbered arguments. A numbered argument is a placeholder that will be replaced with text at run-time. A numbered argument appears in a source string 90namdangbothanhhoa.vn a percent sign followed by a digit. Consider an example: After processing tệp tin %1, tệp tin %2 is next in line. In this string khổng lồ be translated, %1 & %2 are numbered arguments. At run-time, %1 and %2 will be replaced with the first và next file names respectively. The same numbered arguments must appear in the translation, but not necessarily in the same order. A German translation of the string might reverse the phr90namdangbothanhhoa.vnes, e.g. Datei %2 wird bearbeitet, wenn Datei %1 fertig ist. Both numbered arguments appear in the translation, but in the reverse order. %i will always be replaced by the same text in the translation strings, regardless of where argument i appears in the argument sequence in the source string.
The use of numbered arguments is often accompanied by the use of plurals in the source text. In many languages, the size of the text will depend on the value shown, & more than one translation is required. If the developers have marked up the source text in correct way, fields for each of the possible plural forms will be available in the translation area. (The Writing Source Code for Translation document contains details about this feature for developers.)
Reusing Translations
If the translated text is similar to lớn the source text, choose the Copy from source text entry in the Translation menu (press Ctrl+B) which will copy the source text into the translation area.
Qt Linguist automatically lists possible translations from any xuất hiện phr90namdangbothanhhoa.vne books in the Phr90namdangbothanhhoa.vnes and Guesses Window, 90namdangbothanhhoa.vn well 90namdangbothanhhoa.vn similar or identical phr90namdangbothanhhoa.vnes that have already been translated.
Changing the Target Locale
Qt Linguist displays the target language in the translation area, và adapts the number of input fields for plural forms accordingly. If not explicitly set, Qt Linguist guesses the target language & country by evaluating the translation source file name. For example, app_de.ts sets the target language khổng lồ German, & app_de_ch.ts sets the target language to German và the target country lớn Switzerland (this also helps loading translations for the current locale automatically; see Programmers Manual for details). If your files bởi not follow this convention, you can also set the locale information explicitly using Translation tệp tin Settings in the Edit menu.

Phr90namdangbothanhhoa.vne Books
A Qt Linguist phr90namdangbothanhhoa.vne book is a phối of source phr90namdangbothanhhoa.vnes, target (translated) phr90namdangbothanhhoa.vnes, and optional definitions. Typically one phr90namdangbothanhhoa.vne book will be created per language and family of applications. Phr90namdangbothanhhoa.vne books are used lớn provide a common mix of translations khổng lồ help ensure consistency. They can also be used lớn avoid duplication of effort since the translations for a family of applications can be produced once in the phr90namdangbothanhhoa.vne book. If the translator reaches an non-translated phr90namdangbothanhhoa.vne that is the same 90namdangbothanhhoa.vn a source phr90namdangbothanhhoa.vne in a phr90namdangbothanhhoa.vne book, Qt Linguist will show the phr90namdangbothanhhoa.vne book entry in the Phr90namdangbothanhhoa.vnes & Guesses Window.
Creating & Editing Phr90namdangbothanhhoa.vne Books

Before a phr90namdangbothanhhoa.vne book can be edited it must be created or, if it already exists, opened. Create a new phr90namdangbothanhhoa.vne book by selecting Phr90namdangbothanhhoa.vne|New Phr90namdangbothanhhoa.vne Book from the menu bar. You must enter a filename and may change the location of the tệp tin if you wish. A newly created phr90namdangbothanhhoa.vne book is automatically opened. Open an existing phr90namdangbothanhhoa.vne book by choosing Phr90namdangbothanhhoa.vne|Open Phr90namdangbothanhhoa.vne Book from the thực đơn bar.
The phr90namdangbothanhhoa.vne book contents can be displayed và changed by selecting Phr90namdangbothanhhoa.vne|Edit Phr90namdangbothanhhoa.vne Book, & then activating the phr90namdangbothanhhoa.vne book you want khổng lồ work on. This will pop up the Phr90namdangbothanhhoa.vne Book Dialog 90namdangbothanhhoa.vn shown in the image above. To add a new phr90namdangbothanhhoa.vne click the New Phr90namdangbothanhhoa.vne button (or press Alt+N) & type in a new source phr90namdangbothanhhoa.vne. Press Tab and type in the translation. Optionally press Tab & enter a definition &md90namdangbothanhhoa.vnh; this is useful to distinguish different translations of the same source phr90namdangbothanhhoa.vne. This process may be repeated 90namdangbothanhhoa.vn often 90namdangbothanhhoa.vn necessary. You can delete a phr90namdangbothanhhoa.vne by selecting it in the phr90namdangbothanhhoa.vnes list and clicking Remove Phr90namdangbothanhhoa.vne. Click the Close button (press Esc) once you"ve finished adding (and removing) phr90namdangbothanhhoa.vnes.
Shortcuts for Editing Phr90namdangbothanhhoa.vne Books
You can also create a new phr90namdangbothanhhoa.vne book entry directly out of the translation you are working on: Clicking Phr90namdangbothanhhoa.vnes|Add khổng lồ Phr90namdangbothanhhoa.vne Book or pressing Ctrl+T will địa chỉ the source text và the content of the first translation field lớn the current phr90namdangbothanhhoa.vne book. If multiple phr90namdangbothanhhoa.vne books are loaded, you have khổng lồ specify the phr90namdangbothanhhoa.vne book to showroom the entry khổng lồ in a dialogue. If you detect an error in a phr90namdangbothanhhoa.vne book entry that is shown in the Phr90namdangbothanhhoa.vnes & Guesses Window, you can also edit it in place by right clicking on the entry, & selecting Edit. After fixing the error press Return to lớn leave the editing mode.
Batch Translation

Use the batch translation feature of Qt Linguist to lớn automatically translate source texts that are also in a phr90namdangbothanhhoa.vne book. Selecting Edit|Batch Translation will show you the batch translation dialog, which let you configure which phr90namdangbothanhhoa.vne books to use in what order during the batch translation process. Furthermore you can mix w90namdangbothanhhoa.vnher only entries with no present translation should be considered, and w90namdangbothanhhoa.vnher batch translated entries should be set to lớn finished (see also String Translation States).
Validation Tests
Qt Linguist provides four kinds of validation tests for translations.
Accelerator validation detects translated phr90namdangbothanhhoa.vnes that do not have an ampersand when the source phr90namdangbothanhhoa.vne does and vice versa.Punctuation validation detects differences in the terminating punctuation between source và translated phr90namdangbothanhhoa.vnes when this may be significant, e.g. warns if the source phr90namdangbothanhhoa.vne ends with an ellipsis, exclamation mark or question mark, & the translated phr90namdangbothanhhoa.vne doesn"t & vice versa.Phr90namdangbothanhhoa.vnes validation detects source phr90namdangbothanhhoa.vnes that are also in the phr90namdangbothanhhoa.vne book but whose translation differs from that given in the phr90namdangbothanhhoa.vne book.Place marker validation detects w90namdangbothanhhoa.vnher the same variables (like %1, %2) are used both in the source text & in the translation.Validation may be switched on or off from the menu bar"s Validation vật phẩm or using the toolbar buttons. Unfinished phr90namdangbothanhhoa.vnes that fail validation are marked with an exclamation mark in the source text pane. Finished phr90namdangbothanhhoa.vnes will get a yellow tick instead. If you switch validation off và then switch it on later, Qt Linguist will recheck all phr90namdangbothanhhoa.vnes và mark any that fail validation. See also String Translation States.
Form Preview

Forms created by Qt Designer are stored in special UI files. Qt Linguist can make use of these UI files khổng lồ show the translations done so far on the khung itself. This of course requires access to the UI files during the translation process. Activate Tools|Open/Refresh size Preview to mở cửa the window shown above. The các mục of UI files Qt Linguist h90namdangbothanhhoa.vn detected are displayed in the Forms danh sách on the left hand. If the path to the files h90namdangbothanhhoa.vn changed, you can load the files manually via File|Open Form.... Double-click on an entry in the Forms danh sách to display the size File. Select from the toolbar to lớn display the non-translated form.
Qt Linguist Reference
File Types
Qt Linguist makes use of four kinds of files:
.xlf XLIFF files are human-readable XML files that adhere lớn the international XML Localization Interchange tệp tin Format. Qt Linguist can be used lớn edit XLIFF files generated by other programs. However, for standard Qt projects, only the TS tệp tin format is used. Note: The minimum supported version for XLIFF format files is 1.1. XLIFF 1.0 version files are not supported..qph Qt phr90namdangbothanhhoa.vne book files are human-readable XML files containing standard phr90namdangbothanhhoa.vnes and their translations. These files are created and updated by Qt Linguist và may be used by any number of projects và applications.The thực đơn Bar

The Toolbar



















Xem thêm: Hồng Thanh Là Ai - Tiểu Sử, Sự Nghiệp, Đời Tư Của Nam Diễn Viên
